langue française

Grammatica a confronto: ecco le differenze tra italiano e francese

Partagez !

Lingue sorelle! Ecco le origini e le differenze tra italiano e francese 

Chi non ha mai pensato a quanto sembrino simili l’italiano e il francese? 

Sono due lingue che hanno, una musicalità inconfondibile e condividono moltissime parole. Per chi studia francese da madrelingua italiana (o viceversa), questo può essere un grande vantaggio: spesso si riesce a intuire il significato di un termine anche senza conoscerlo, perché deriva dallo stesso ceppo linguistico. Ma attenzione! Proprio per questa somiglianza, si rischia di cadere in trappole grammaticali o false analogie.

Capita, ad esempio, di pensare che un verbo funzioni esattamente allo stesso modo in entrambe le lingue… e invece no! E che dire degli articoli, delle preposizioni o dell’uso dei pronomi? Per questo abbiamo pensato di mettere a confronto la grammatica per capire le differenze tra italiano e francese.

Facciamo un piccolo viaggio linguistico tra le due lingue neolatine più amate e studiate in Europa.

 

Le origini dell’italiano e del francese, due lingue romanze 

Per capire bene le somiglianze e le differenze tra italiano e francese, è utile partire dalle loro origini comuni. Entrambe sono lingue romanze e derivano dal latino volgare, la lingua parlata dal popolo durante l’Impero romano. Dopo la sua caduta, il latino si trasformò in una serie di dialetti locali, che nei secoli si sono evoluti in lingue vere e proprie: l’italiano e il francese sono due di queste.

Nonostante questa radice comune, le due lingue hanno seguito percorsi diversi. L’italiano si è sviluppato principalmente dal toscano letterario, grazie a figure come Dante, Petrarca e Boccaccio, che hanno contribuito a stabilire la base della lingua standard. Il francese, invece, ha subito forti influenze germaniche (a causa delle invasioni dei Franchi), celtiche e anche anglosassoni, soprattutto in epoca moderna.

Il risultato? Due lingue sorelle, con molte somiglianze di vocabolario e struttura, ma anche differenze significative dal punto di vista grammaticale e fonetico.

5 differenze tra italiano e francese

Sebbene italiano e francese condividano molte strutture grammaticali simili (come il sistema dei verbi coniugati o l’uso degli articoli), ci sono alcune differenze fondamentali da tenere presente quando si studia una delle due lingue. Ecco le principali:

1. Pronuncia e fonetica

Il francese ha una pronuncia molto diversa rispetto all’italiano. Molte lettere non si pronunciano, come la “e” finale. Inoltre, il francese utilizza suoni nasali (vin, pain, non) e ha una maggiore differenziazione tra vocali aperte e chiuse. L’italiano, invece, ha una pronuncia molto più trasparente: si scrive come si legge.

2. Articoli e genere

Entrambe le lingue hanno articoli determinativi e indeterminativi, ma in francese l’articolo è obbligatorio quasi sempre, anche con i nomi astratti (l’amour, la liberté), mentre in italiano si può spesso omettere.  Anche il genere dei nomi può differire: ad esempio, In italiano “radio” è femminile (la radio), mentre in francese è maschile “le radio”. 

3. Uso dei pronomi

I pronomi personali in francese sono obbligatori davanti al verbo: je vais, tu manges, il part. In italiano si possono omettere perché il verbo indica già la persona: vado, mangi, parte. Inoltre, i pronomi complemento seguono regole molto diverse, con forme clitiche e posizioni fisse nei verbi composti francesi.

4. Costruzione della frase

In francese la costruzione della frase e l’ordine delle parole è più rigido, soprattutto nelle frasi interrogative e negative. Ad esempio:

  • Tu viens? (Vieni?)
  • Je ne sais pas. (Non lo so.)

In italiano si può giocare di più con la struttura: (Vieni tu?, Non so, Non lo so io), quindi è possibile invertire l’ordine delle parole o usare delle varianti. 

5. Coniugazioni verbali

Sebbene entrambi usino modi e tempi simili (presente, passato prossimo, imperfetto, condizionale, congiuntivo), le irregolarità nei verbi francesi sono spesso maggiori. Inoltre, in francese si usa molto di più il passé composé rispetto all’imparfait, mentre in italiano l’imperfetto ha un uso più ampio anche per narrare.

Studia o approfondisci il francese con IFCSL!

Ora che conosci meglio le differenze tra italiano e francese, se vuoi imparare questa lingua in modo serio, pratico e coinvolgente, l’Institut Français Centre Saint-Louis (IFCSL) è perfetto. Offriamo corsi di francese per tutti i livelli, dai principianti assoluti a chi desidera perfezionare la lingua per motivi professionali, accademici o personali.

I nostri corsi sono tenuti da docenti madrelingua qualificati, con un approccio comunicativo che ti permette di usare subito il francese nella vita reale: in viaggio, al lavoro o all’università. Potrai scegliere tra lezioni in presenza a Roma, nel cuore della città, oppure online, con la stessa qualità didattica e massima flessibilità.

Inoltre, IFCSL è centro d’esame ufficiale per le certificazioni DELF e DALF, riconosciute a livello internazionale. Un’ottima occasione per dare valore al tuo percorso linguistico!

Vuoi iniziare? Contattaci per scoprire il corso più adatto a te e preparati a vivere la lingua e la cultura francese con entusiasmo e competenza.